Fedora 11 interface KDE
Não é de incomodar, mas se possível grafar a palavra de modo mais próximo de nossa língua português do Brasil seria mais profissional.
Em Configuração do Sistema encontrei as seguintes palavras grafadas de forma errônea (creio estar em português de Portugal):
Pelo ícone Teclado e Rato:
- Aba Teclado:
"Activar a repetição do teclado". (mudar Activar para Ativar).
- Aba Rato:
1) opções "Destro - Esquerdino". (mudar Esquerdino para Canhoto).
2) opção "Inverter a direcção do deslizamento". (mudar direcção para direção).
3) opção "Duplo click para abrir os ficheiros e pastas". (mudar ficheiros para arquivos).
4) opção "Carregar uma vez para abrir os ficheiros e pastas". (mudar Carregar para Clicar; e novamente ficheiros para arquivos).
5) opção "Seleccionar os ícones automaticamente". (mudar Seleccionar para Selecionar)
Quando ao "click" tudo bem, até porque foi colocado entre aspas simples. Mas as demais palavras aqui apresentadas verifica-se que houve a intenção de transformá-las em português do Brasil.
Espero não ter dito besteira e que os problemas apontados não tenha ocorrido somente comigo; mas se assim o Forum entender, peço desculpas. Minha intenção é a de tentar colaborar com esta excelente distribuição GNU/Linux.
Um abração a todos!



